ロードバイクのあれこれ

「レンタルホイール」で検索!決戦用レンタルホイール専門店 RIDE-FORWARD のブログです。ロードバイク、トライアスロンに関連した様々な情報を発信していきます。

*

話題のアウトドアグッズを買う!海外通販 住所記入方法など

      2018/10/29

 

海外限定のレアアイテムや話題の商品がいち早く欲しい!

どうすればいいのか?

海外にある公式サイトから購入するしかない!

実際に購入する方法や過程をわかりやすく解説しました。

海外通販を使ってみたい人の参考になれば幸いです。

話題の限定グッズを買う!海外通販 安心安全の公式サイトからの購入方法

購入するもの 話題のアウトドアグッズ PRODRYBAG 45L 海外限定



↑写真は100LのPRODRYBAGです↑

プロードライバッグ2.0【SUBTECH】(プロドライバッグ45リットル)

完全防水。ショック吸収機能あり。解剖学的、運動学的観点より脊柱に安定したフィット感を実現。

REDBULLレースの選手が愛用したり、アメリカ空軍やレスキュー部隊も使用している超高性能バックパック。

冒険家がクラウドファンンディング(キックスターター)をもとに開発・発売。

日本で発売未定。

  • 誰も持っていない
  • 高性能
  • 送料無料

45Lなら旅行、自転車通勤、アウトドアで使い勝手がよさそうなので購入することに。

追記 海外にしか売っていないアウトドアグッズ購入について個人的に思うこと

値段は高いですが、一生ものにこだわったほうが、愛着がわき満足感は高いです。

耐久性、性能すべてにおいて優れているので、一生ものとして購入しました。

また、日本でも数人しか持っていないことも付加価値として魅力的です。個人的にはその事実だけに1万円以上の価値を見出しています。

あとは、こだわり抜いた素材や技術で作成しているため、どうしてもコスト自体が高くなります。

SUBTECHは代理店から中抜きをさせないことをウェブページでも表明しています。それでもこの価格なのは

それなりの理由やストーリーがあり、そこに価値があるからです。

海外のアウトドア分野ではそこそこ話題になりました。

大量に作っていないため、在庫数に限りがあることも、レアグッズと呼ぶにふさわしい商品です。

 

>>公式サイト*送料無料*プロードライバッグ2.0【SUBTECH】

海外通販に必要なもの

クレジットカード

海外通販でよく使われる英単語

英語 読み方 意味
CART カート 買い物かご
CHECKOUT チェックアウト 会計
ORDER オーダー 注文
PAY ペイ お金を払う

 

海外通販~基本的な3ステップ~

ADD TO CART 「カートに入れる」

CHECKOUT 「会計へ」

PLACE ORDER 「注文する」

 

上記の単語と流れさえ理解できれば海外通販が出来ます。何が書いてあるかわからない場合でも、上記の単語を手掛かりにすると購入できます。

海外通販 知っていたら便利 頻出の英単語まとめ

英語 読み方 意味
optional オプショナル オプションの(※別料金発生の場合あり)
product プロダクト 商品
total トータル 合計
shipping シッピング 発送する~
customer カスタマー お客様
term(s) ターム(ズ) 料金や発送方法などの購入条件

 

~海外通販  購入方法ガイド~ 海外限定アウトドアグッズ PRODRYBAG 45L

 

実際の公式サイトを見ながら購入の手順を確認しましょう!

今回はスマホから購入します。PCもほとんど同じサイト構成になっています。

 

まず、商品をクリックしてもホーム画面に戻るというトラブル発生!?

この公式サイトの商品名ではなく、右上のメニューをクリック

 

するとこんな画面に切り替わります。

ここで、購入した商品(PRO DRYBAG 45L)をクリック

商品情報が出てきました。

このページをしたにスクロール

ProductとTotalと書かれた画面にたどり着きます。

ここで、Product「商品名」とTotal「合計」をチェック

問題がなければ、さらに下にスクロール

するとこの画面まで行きつきます。

再度、Total「合計」を確認

一番下にある黒いボタン PROCEED TO CHECKOUT「会計を続ける」をクリック

このような画面に切り替わります。

画面の上は無視して、画面下に表示されている Shipping Details 「送り先詳細」をチェック

海外通販 Shipping Details 送り先入力のしかた

First name:名前

Last name:苗字

Company name(optional):会社名(オプション)

Country:国名

Street adress:住所 ○○○町〇〇丁目ー〇〇番地

※マンションの場合はStreet adress上の段に部屋番号とマンション名を記載
下の段に市より下の住所を記載※

Postcode/ZIP:郵便番号

Prefecture:都道府県

Town/City:〇〇市

Phone 電話番号

頭に+81をつけ、電話番号の最初の0を取る。
+は国際電話を意味する記号
81は日本を表す国番号

Email  address メールアドレス

海外通販 住所記入方法 具体例

例)神奈川県厚木市旭町222-222に住んでいる鈴木太郎さんが購入する場合
※架空の名前、住所、電話番号です※

First name

TARO

Last name

SUZUKI

Company name(optional)

空欄でOK

Country

JAPAN

Street adress

鈴木ハイツ222号室の場合

222goushitsu,suzuki-haitsu

※配達するのは日本人なので、できるだけローマ字で書きましょう
ハイツは英語でHigeightsですが、ローマ字のほうが無難です。
アパートの場合はapa-toもしくはapaato、英語ではapartment house
レオパレス(LEO PALACE)などもともとアルファベットで記載されている建物はそのままアルファベットで記入ください。

222-222,asahi-tyou

Postcode/ZIP

243-0014

Prefecture

Kanagawa

Town/City

Atsugi-shi

Phone

+8190-2222-2222

Email  address

〇〇〇〇@〇〇.com

続いて決済方法を選択します。クレジットカード決済もしくはペイパル決済が選択できます。

クレジットカード決済を選びます。

次に画面下に表示されている矢印と赤丸の部分「I have read and agree to the website terms and conditions」

「ウェブサイト上の規約やコンディションについて目を通し、同意しました」にチェックマークを入れます

そしてPLACE ORDERの黒いボタンをクリック。

カード番号を入力する画面に切り替わります。

ここでカード番号、有効期限、セキュリティー番号(カード裏の3桁くらいの番号)を入力します。

そしてPay $399.00をクリック

これで注文が完了します。

海外でもクーリングオフ制度はあるので、もし商品に問題があるのなら、到着後すぐに連絡すれば返金されます。
※このSUBTECHの商品はクーリングオフ可能です※

あれ!?注文できない!?海外通販でトラブル発生

それぞれの項目の横に赤い※印があります。これは記載しなければならいない項目という意味です。

※印がついていないものは記入する必要がありません

 

※印の記入欄に何も記入されていない場合、もしくは何かしら処理がうまく実行されていない場合は支払いページに飛べません。

その場合、こんな画面が出てきます。

Billing First name is a required field. 「請求欄に名前をご記入ください。」

Billing ●●●● is a required field.
※Billingは請求という意味

「請求先の情報として●●●●にご記入ください」という意味です。

Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order.

「購入条件やコンディションを確認、同意の上、注文を続けてください。」

acceptが「チェックマークをして同意した」ことなので、チェックマークが必要です。

記入漏れがないか確認する。

記入漏れがない場合は時間を少し置いてから再度、チャレンジしましょう。

注文に関して、知らせておきたい、知ってほしいことがある場合は?海外通販の方法

 

たとえば、何日までに到着してほしいとか時間帯指定などです。

Additinal information 追加情報

Order notes(optional) 注文ノート(オプション)

に必要事項を記入する。

海外通販で到着日を指定したい場合(プレゼントを渡したい場面など)

Please ship the item as soon as possible.

「はやめに商品発送をお願い致します。」

I want to recieve it until November 12th.

「11月12日までに受け取りたいです」

※日付は適当ですので、適宜変更ください※

Becouse it is gift for my son.

「息子のプレゼントなので」

From Japan.

「日本より」

これくらい書けば、早めに商品を発送してくれると思います。

息子のプレゼントや遠方地にいるなどのストーリーを作ると効果的です。

海外通販で時間指定をする場合

I want to receive the item until noon.

「午前中に商品を受け取りたい」

I want to receive the item between 6 P.M and 8 P.M.

「18:00~20:00の間に商品を受け取りたい」

もっと堅い表現が良い場合は

I want to specify a delivery time of between 6 P.M and 8 P.M.

 

あとは商品が到着するまでのワクワクしましょう!

>>公式サイト*送料無料*プロードライバッグ2.0【SUBTECH】

 - 未分類